ضرب المثل انگلیسی با ترجمه انگلیسی
![](http://up.englishteach.ir/view/187772/images000000000000000.jpeg)
First catch your hare, then cook him مرغی که در هواست نباید به سیخ کشید |
To run with the hare and hunt with the hounds
یکی به میخ و یکی به نعل زدن |
To carry coals to Newcastleزیره به کرمان بردن |
To go with the streamهمرنگ جماعت شدن |
To move heaven and Earthآسمان را به زمین دوختن |
Physician, heal thyselfکل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی |
To milk the ramآب در هاون سائیدن |
Spare the rod and spoil the childکسی که بچه خود را نزند روزی به سینه خود خواهد زد |
The shoemaker’s wife goes the worst shodکوزه گر از کوزه شکسته آب می خورد |
Half a loaf is better than no breadکاچی به از هیچ چیز است |
When in Rome, do as the Romans doخواهی نشوی رسوا، همرنگ جماعت شو |
To get out of bed on the wrong sideاز دنده چپ برخاستن |
There is honour among thievesسگ سگ را نمی خورد |
One should not look a gift horse in the mouthدندان اسب پیشکشی را نمی شمارند |
Strike while the iron is hotتا تنور گرم است باید نان پخت |
One swallow does not make summerبا یک گل بهار نمی شود |
Light come, light goباد آورده را باد می برد |
His bread is buttered on both sidesنانش در روغن است |
He is a button shortیک تخته اش کم است |
To put the cart before the horseسرنا را از ته گشاد آن زدن |
To dance to a person’s tuneبه ساز کسی رقصیدن |
Bargain is bargainحساب حساب است، كاكا برادر |
nothing ventured, nothing gainedنابرده رنج گنج میسر نمیشود |
He is a dog in the managerنه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد |
Like water off a duck’s backچون گردکان بر گنبد |
Like a duck in thunderstormمثل خر در گل مانده |
All is well that ends wellشاهنامه آخرش خوش است |
Birds of a feather flock togetherکبوتر با کبوتر باز با باز |
To bite a fileآب در هاون سائیدن |
To have a finger in every pieنخود هر آشی بودن |
His fingers are all thumbsدست و پا چلفتی است |
no news is good newsبی خبری خوش خبری است |
To pour oil on the fireآتش را دامن زدن |
There is no smoke without fireتا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها |
Don’t bite the hand that feeds youنمک خوردی نمکدان مشکن |
To fall from the frying pan into the fireاز چاه درآمدن و در چاله افتادن |
A burnt child dreads the fireمارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می ترسد |
دسته بندي: جملات کاربردی زبان انگلیسی,